Quotation Göke, Regina. 2013. Konversion als metonymische Ausdrucksform im Spanischen. Vox romanica 72 253-274.


RIS


BibTeX

Abstract

El presente artículo analiza las conversiones en español desde un punto de vista semántico-cognitivo. Se supone que muchas conversiones sin flexión resultan de procesos metonímicos. Esta hipótesis se basa en el hecho de que la relación entre el concepto base y el concepto meta de la palabra convertida representa frecuentemente una relación de contigüidad. Por ejemplo, la conversión verbo sustantivo de cantar (actividad de emitir con la voz sonidos arminiosos) en cantar (pieza musical cantada)(DEA). El objetivo del trabajo reside en determinar los tipos de conversiones metonímicas y en identificar las conceptualizaciones y contigüidades que hay detrás. Otra ambición es hallar aproximarnos a los usos metonímicos iniciales mediante los diccionarios pertinentes y los bancos de datos CORDE y CREA de la Real Academia. Este trabajo forma parte de un proyecto complejo y ambicioso. El objetivo que persigue es investigar las formas de expresión metonímicas en español y clasificarlas en diferentes niveles estructurales de la lengua.

Tags

Press 'enter' for creating the tag

Publication's profile

Status of publication Published
Affiliation WU
Type of publication Journal article
Journal Vox romanica
Language German
Title Konversion als metonymische Ausdrucksform im Spanischen
Volume 72
Year 2013
Page from 253
Page to 274
Reviewed? Y
URL http://periodicals.narr.de/index.php/vox_romanica/issue/archive

Associations

People
Göke, Regina (Details)
Organization
Institute for Romance Languages IN (Details)
Research areas (ÖSTAT Classification 'Statistik Austria')
6611 Linguistics (Details)
6615 Romance studies (Details)
6634 Cognitive linguistics (Details)
Google Scholar: Search